越南語翻譯中文

用於春貼的「招財進寶」合書,其實不用於寫作。觸及借筆、減省部件。

 

近代藏書樓學家杜定友(1898年-1967年)曾於1924年創「圕」字來取代「圖書館」一詞(讀音:ㄊㄨㄢ/tuān),於那時中日學術文化界也曾風行一時。至今臺灣教育部仍有「金圕獎」,以表揚優秀圖書館。1926年,日本雜誌《圕》以「圕」字命名,杜定友對《圕》第一期所有文章中「圕」字的利用情況加以統計,統計結果是──該刊用「圕」字436次,如用舊例「藏書樓」則須用1308字。

歷史[編纂]

合文是古文字共見的現象,唯甲骨文特別多。兩字合文的體式格局有兩種,一種是左右相合,如:

合文是一種「合體字」,但是並非所有合體字都是合文翻譯「合體字」是一種相對於「獨體字」的概念,所謂「獨體為文,合體為字」,所有由超過一個單獨部件組成的漢字都可以稱為「合體字」,而合文的最大特點是單字元多音節,這特點是一般合體字所無的翻譯

合文是古文字共見的現象,合文最早見於商朝文字,在甲骨文裡,合文的運用異常遍及,到了西周,姬發的諡號「武王」寫成的合文「珷」字也常見於青銅器銘文。

  • 十二月 十三月 七十人 中母己 辛亥貞 來日诰日庚 上下 等等。

方言[編纂]

合文,又稱合書,指把二字或以上的漢詞濃縮成一個漢字書寫單位(一個方塊字字元)的文字形式,涉及構字部件的置換、重用,或擺佈相合、或上下相合、或三字相合,多半不借筆,也有少數是借筆,乃至會減省部份,而讀音則仍保存本來的多音節讀法不變翻譯好比說在「博」字上加個「宀」就是「博物館」,仍然唸「ㄅㄛˊㄨˋㄍㄨㄢˇ」三個音節[1];一個「止」字上從「林」字左邊再從一個「火」字的字元,就是「制止煙火」,一樣讀音不變翻譯

若是三字合文,則或先上下相合,或擺佈右相合,然後再與第三字相合,如:

合文[編纂]

漢字
字體風格
古文 · 陶文 · 甲骨文 · 金文
大篆 · 石鼓文 · 鳥蟲書
篆書(大篆 · 小篆)
隸書 · 楷書 · 行書 · 草書 · 書法
印刷字體氣勢派頭(雕版 · 活字)
仿宋體 · 明體 · 黑體
字形
組成要素
筆劃 · 筆順 · 偏旁 · 六書 · 部首
漢字結構
合體 · 獨體
漢字標準
本字 · 石經 · 康熙字典體(舊字形)
新字形 · 通用規範漢字表
國字標準字體 · 常用字字形表
漢字文化圈
中國 · 港 ·  · 台 ·  · 朝韓 · 越  · 琉球
方言字
吳語字 · 粵語字 · 台閩字 · 四川方言字
中文漢字簡化(爭辯 · 繁簡轉換)
正體字 · 簡化字 · 漢字簡化方案  · 二簡字
簡筆字 · 異體字
日本國語國字問題
舊字體 · 新字體 · 擴大新字體
當用漢字 · 經常使用漢字 · 同音漢字書寫法則
派生文字
則天文字 · 喃字 · 口訣 · 吏讀 · 鄉札

假名(萬葉 ·  · 片) · 注音符號
合文 · 
女書 · 古壯字 · 僰文
方塊侗字 · 岱喃字 · 傈僳竹書
契丹文(大字 · 小字)
女真文(大字 · 小字) · 西夏文

從上述的統計看來,這類文字形式似乎節約了很多字元,用起來好像經濟很多,可是,由於漢語是闡發語,「藏書樓」這三個語素分拆開來,可以跟其他漢字組合成許多分歧漢詞。翻翻詞典,用上「圖」字、「書」字或「館」字來組成的詞條很多,表達能力很強。但「圕」字不是語素,沒有再組合的能力,不克不及用於表達另外意義。這麼一來,若是天成翻譯公司們要為每個漢詞做一個新字,跟用有限漢字組成無窮漢詞的方式比力起來,久遠下去,合文這類文字情勢就顯得很不經濟。

宋代起流行把一些寄意祥瑞的文句合書成一字,寫在斗方(平常只有部件的置換拼合和重用,沒有部件的減省)。這種合文每每運用於節慶時作為一種祥瑞的張貼飾品、賞玩用的花錢,或作為一種文字遊戲,其實不運用在寫作中。

相對於「合字」的概念,「合文」是一個關於漢字的概念,早在商朝已被大量使用,而「合字」的概念,隨了合用於「合文」外,也合用於漢語以外的二合字母,是個巨細概念的問題翻譯

一種是上下相合,如:

  • 十牢 小牢 五十 二百 八月 等等。
資訊科技
同一碼 · 中文輸入手藝 · 中文輸入法
多音字 · 通假字 · 隸定字 · 古今字 · 生僻字 ·錯別字 · 提筆忘字 · 拔除漢字 · 漢字復活
檢‎·論‎·
注意:本條目可能有部份字元沒法顯示,若遇此情形請參看Wikipedia:Unicode擴大漢字翻譯
  • 大甲 祖丁 祖乙 十五 七月 等等;

用例[編輯]

有部門應用於方言裡的合文,成長成單音節字而被保留和廣范運用,好比說「甭」原是北方方言「不消」的合文,後連讀成ㄅㄥˊ一個音節;「覅」原是吳語「勿要」的合文,後連讀成ㄈ—ㄠˋ(國際音標:[viɔ])一個音節。又如潮州話中「」是「不是」的合文,後連讀「唔」(m6)和「是」(si6)成mi6;「𠀾」、「𣍐」是「不會」、「勿會」的合文,後連讀「唔」(m6)和「會」(oi6)成bhoi6;「」、「」是「不畏」、「勿畏」的合文,後連讀「唔」(m6)和「畏」(uin6)成mui3翻譯

壞處[編纂]


講解
[編纂]



以下內文出自: http://blog.xuite.net/working.yam76/wretch/214132240-%E5%90%88%E6%96%87%E6%98%AF%E5%8F%A4%E6%96%87%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansi71dd7 的頭像
    evansi71dd7

    darlenmarypu

    evansi71dd7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()