close

中文翻日文

微信語音帶來諸多便利,假如不方便打字,切換語音頓時就可以輸入,而且語音不怕被截屏,乃至微信轉帳時還可以透過語音驗證對方成分。但也有很多人對微信語音產生不滿,打開微信時常常發現滿屏語音,並且時長還不短,簡直要解體了 翻譯社

中國90%的網民用微信,此中有一半天天最少花90分鐘用微信聊天、浏覽、工作和購物,微信可謂國民對話的場合 翻譯社許多中國人把語音信息看作對自己的幹犯,認為語音信息會導致信息過載。有些人根本不想收到任何語音信息。一些用戶和行業視察人士已敦促微信去除這項功能,或讓用戶有更大自主權來決議誰能向他們發送語音信息。

總部在北京的分析公司dcci互聯網數據中間(data center of the china internet)研究院院長劉興亮稱,用戶浏覽100個字的信息平均需要9秒,而聽100個字的信息需要22秒。他說,只有在聽微信語音信息時才能體味到1分鐘到底有多長。

騰訊控股一直在嘗試吸引老年用戶,該公司曾製作了一個視頻包,向老年人展現如何利用微信 翻譯社

報道指出,微信 翻譯2016年用戶陳訴顯示,固然年齒在55歲以上的人群占微信譽戶根蒂根基的比列僅為1%,但這部分用戶每發出五條新聞中就有一條是語音信息,而21歲以下用戶每發送10條新聞中才有1條是語音信息。

報道指出, 微信語音操作簡單,只需輕輕按停止機,用戶就可以發送最長60秒鐘 翻譯語音信息。但現在,發送語音已被視作只有老年人或發賣和司機如許的人群才會做的事 翻譯社報道稱,有部門用戶表示不喜好用語音信息,並且把常常發語音信息 翻譯人形容為自私、沒文化、上了年數。

王子菀說,她見過媽媽如何在微信上跟這些朋友互動 翻譯社她說,他們把手機當對講機用。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

華爾街日報中文網報道,每次在微信上收到媽媽發來的一長串語音,王子菀都很無奈。雖然很不情願,但她仍是不得不一條一條聽下來,有時候一下就是十幾條,如果漏掉了什麼,還要從頭聽一遍。她說,真不想打開這些語音,但沒設施,畢竟那是她媽。

原本已有視訊通話功能的wechat,按住措辭的語音短訊也是特點之一。圖/wech...
本來已有視訊通話功能的wechat,按住措辭的語音短訊也是特點之一 翻譯社圖/wechat供應

王子菀 翻譯媽媽宋志紅住在上海,宋志紅根基上能諒解女兒的不滿,給她發微信時基本上用文字。但她說,文字感覺比力嚴寒,並且在手機上看文字對她這個春秋的人來講有困難。所以跟她 翻譯老同窗交流時,宋志紅依然用語音。



本文來自: https://udn.com/news/story/7335/2694738有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansi71dd7 的頭像
    evansi71dd7

    darlenmarypu