close

英文翻譯葡萄牙文  《頭文字D》原名是《Initial D》,意思是D字第一名,「D」是Drift的簡寫,就是車迷們平時說的「甩尾」(汽車用語。指車疾速行駛時疾速拐彎,車輪橫向滑動的狀況。),悉數的意思就是「甩尾」第一。
香港之前也有一部任達華演的片--《車神》,不外特效就沒頭文字D來的好,固然是因為近年來電腦殊效愈做愈好,所以我們的視覺享受也隨著提昇,這部頭文字D的運鏡就真的很棒,讓人有點目不暇給。而且一樣是由漫畫改編,李安的《綠巨人》就有點太漫畫化,有時一堆畫面拼得很不天然,頭文字D固然也有那種把畫面拼起來的特效,但感受便自然很多了。

PS:不過AivX的檔案花式不支援wmv翻譯社 rmvb, 不外隨機附贈了一個轉檔程式,不過據我試用的成效是會發生問題,我想是我的電腦怪怪的(一貫如斯:p),而且今朝我看二部片,好像看到一個多小時的時辰會當掉,查了一下,本來是會有過熱的問題,網友寫說要在底部放風扇......。

頭文字 D (Initial D)

頭文字D
(網路上copy上來的,處處都是......)
PS2:阿誰阿木的配音員好像是周星馳御用的石班瑜翻譯


至於為什麼叫頭文字D?
比來灑了AivX Multimedia Player,所以在電視上看影片方便了很多(不消再燒出來了,而且不消接一堆線來輸出視訊)翻譯頭幾天找到了頭文字D和一些片子檔,所以恰好拿來試用了一下AivX好不好用,看看AivX是不是如吉米丘所說的那麼好,於是午時吃完飯想說來看看頭文字D,了局發現這部片的卡司聲勢還蠻堅強的,並且劇情也還不錯。

重野秀一漫畫改編的片子,雖然
天成翻譯公司之前就聽人說過這部漫畫,不外由於人物造型不是天成翻譯公司偏好的那類,加上我對飆車也沒有什麼興趣,所以就沒有找來看翻譯



本文來自: http://blog.roodo.com/jiing/archives/304363.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    evansi71dd7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()