close

中文翻越南文

不厭其煩再三強調,只如果漢人寫 翻譯作品,必會泛起「意境對仗(含一般對仗)」 翻譯社
以下以《漢地經常使用成語》為例,請看:

扯篷/拉縴     拉拉/扯扯     扯弓/搭箭     扯是/搬非

狐朋/狗友     花拳/繡腿     伸腿/怒視     奇形/怪狀

尋瑕/索瘢  分甘/共苦  忠言逆耳/良藥苦口  不吃苦中苦/難為人上人

苦盡/甘來     千辛/萬苦     含辛/茹苦     深宅/大院

爹飯/娘羹     知人/料事     蜜語/甜言     鳥語/花香

綸音/佛語     打桃/射柳     流水/落花     花朝/月夕

花容/月貌     花殘/月缺     牆花/路草     奇花/異草

如花/似玉     兒花/女花     閉月/羞花     月墜/花折

月圓/花好  林林/總總  一把鼻涕/一把眼淚  滿紙荒唐言/一把辛酸淚

一元復始/萬象更新   徹骨/酸心   酸/甜/苦/辣   可喜/可賀

大喊/小叫     呼風/喚雨     多端/寡要     多言/繁稱

會少/離多  酒逢親信千鍾少/話不投機半句多  賣兒/鬻女  孤兒/孀婦

哼兒/哈兒     佳兒/佳婦     妻兒/老小     腹熱/心煎

斷脰/決腹     空肚/高心     空腹/重趼     滿打/滿算

滿坑/滿谷    耳滿/鼻滿    月滿/花香    圓面大耳/方口厚脣

其中,有幾點必須說明一下:

(1)
扯篷/拉縴  拉拉/扯扯  扯弓/搭箭  扯是/搬非  伸腿/努目
打桃/射柳  牆花/路草  奇花/異草  一把鼻涕/一把眼淚
大叫/小叫  呼風/喚雨  腹熱/心煎  斷脰/決腹

別忘了,字形,也能夠構成「意境對仗」哦 翻譯社

(2)
千辛/萬苦  一把鼻涕/一把眼淚  一元復始/萬象更新 
酒逢知己千鍾少/交淺言深半句多

別忘了,數字,也可以構成「意境對仗」哦 翻譯社

(3)
拉拉/扯扯  林林/總總

這就是所謂的「意境對仗/抵銷歸零」,所以不組成「詞窮廢言」。
別以為「疊字對疊字」這概念很簡單,「邪教金剛乘」花了一千年都還沒發現哦 !

(4)
花拳/繡腿  鳥語/花香  流水/落花  花朝/月夕  花容/月貌
花殘/月缺  牆花/路草  奇花/異草  如花/似玉  閉月/羞花
月墜/花折  月圓/花好  月滿/花香  閒花/野草  開花/結果
火樹/銀花  琪花/瑤草  花天/酒地  移花/接木

請注重,「花」和「柳」,並不會構成「意境對仗」哦。

(5)
花拳/繡腿  伸腿/怒視  良藥苦口/良藥苦口  一把鼻涕/一把眼淚  
滿紙荒唐言/一把辛酸淚  徹骨/痛心  腹熱/心煎  斷脰/決腹  
空肚/高心  空腹/重趼  耳滿/鼻滿  圓面大耳/方口厚脣

再次證明,漢人的文字習慣,毫不可能出現「器官」之重覆廢言 翻譯社

(6)
爹飯/娘羹 兒花/女花 賣兒/鬻女 孤兒/孀婦 佳兒/佳婦 妻兒/老少

再次證明,漢人的文字習慣,毫不可能出現「性別輕視」 翻譯社

(7)
可喜/可賀  哼兒/哈兒  滿打/滿算  滿坑/滿谷

這就是所謂 翻譯「意境對仗/抵銷歸零」,所以不組成「詞窮廢言」。

馬踐胭脂骨髓香     / 魂依城郭故鄉隔

繡鞍「有」淚春愁重   / 鐵甲「無」聲夜氣涼

我為四娘「長」太息   / 歌成「餘」意尚傍徨

丁香結「子」芙蓉「條」 / 不繫「明珠」繫「寶刀」 (外形)

不厭其煩再三強調,只要是漢人寫 翻譯作品,必會呈現「意境對仗(含一般對仗)」 翻譯社
以下以《紅樓夢》中這首樂府為例,請看:

賊勢「瘋狂」不行敵   / 「柳」折「花」殘血凝碧 (字形)

恆王自得數「誰」行   / 姽嫿將軍「林四娘」

「穠歌艷舞」不成歡   / 「排陣挽戈」為自得   (意境對仗-抵銷歸零)

   

青山寂寂        / 水凘凘         (意境對仗-抵銷歸零)

(1)
強吞「虎」豹勢如蜂...
日照旗子「虎」帳空

紛纭將士「只保」身   / 「憤起」恆王自得人

(2)
誓盟死活「報」前王...
星馳時「報」入京師

這就是所謂的「詞窮廢言」,乃是漢地文學最怅恨的器械。

意境對仗

姽嫿詞/賈寶玉
恆王好武兼好色,遂教美女習騎射。
穠歌艷舞不成歡,排陣挽戈為自得 翻譯社
面前不見塵沙起,將軍俏影紅燈裡。
叱吒時聞口舌香,霜矛雪劍嬌難舉 翻譯社
丁香結實芙蓉絛,不繫明珠繫寶刀 翻譯社
戰罷夜闌心力怯,脂痕粉漬污鮫綃。
明年流寇走山東,強吞虎豹勢如蜂。
王率天兵思剿減,一戰再戰不成功。
腥風吹折隴中麥,日照旗幟兵營空。(A)
青山寂寂水凘凘,恰是恆王戰死時。
雨淋白骨血染草,月冷傍晚鬼守屍。
紛纭將士只保身,青州目睹皆灰塵。
不期忠義明閨閣,憤起恆王滿意人。
恆王自滿數誰行,姽嫿將軍林四娘。
呼籲秦姬驅趙女,穠桃艷李臨沙場。
繡鞍有淚春愁重,鐵甲無聲夜氣涼 翻譯社
勝負自難先預定,誓盟生死報前王。
賊勢瘋狂不可敵,柳折花殘血凝碧。
馬踐胭脂骨髓香,魂依城郭故鄉隔。
星馳時報入京師,誰家兒女不傷悲。(B)
天子驚惶愁失守,此時文武皆垂首。(C)
何事文武立朝綱,不及閨中林四娘。
我為四娘長慨歎,歌成余意尚傍徨。

(一)偽造加料:

細心看哦 ! 有三句是沒壓韻 翻譯,所以,特別很是輕易切割真偽 翻譯社另外,

恆王好「武」兼好「色」 / 遂教「美男」習「騎射」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

將軍「俏」影紅燈裡   / 霜矛雪劍「嬌」難舉

(3)
此時「文武」皆垂首...
何事「文武」立朝綱

戰、戰、戰       / 虎、豹、蜂

「勝敗」自難先預定   / 誓盟「死活」報前王

結論:
直到 AD 1750 年,漢人的文字習慣照舊是如斯,必會泛起「意境對仗(含一般對仗)」。

這就是所謂的「詞窮廢言」,乃是漢地文學最怅恨的器械。

   

何事文武立「朝綱」   / 不及「閨」中林四娘

這就是所謂的「詞窮廢言」,乃是漢地文學最憎恨的器械。

青州目擊皆「塵土」   / 不期忠義「明」閨閣

雨淋白骨肉染草     / 月冷傍晚鬼守屍     (意境對仗-抵銷歸零)

「眼」前不見塵沙起   / 叱吒時聞口「舌」香   (意境對仗-抵銷歸零)

呼籲「秦」姬驅「趙」女 / 穠「桃」艷「李」臨沙場

(二)意境對仗:



來自: http://blog.youthwant.com.tw/bu9650/bu9650/739/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansi71dd7 的頭像
    evansi71dd7

    darlenmarypu

    evansi71dd7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()