close

非洲芳語翻譯

開版大辛勞了,照這麼多照片,不論擷取或拍照,真是張張皆血汗啊,文字敘述又豐富,給翻譯公司加分了!

就我玩過的遊戲, 有大型機台翻譯社 電視遊樂器翻譯社 以及掌上型共三者
這邊就以「合理最速傳說」中的赤城賽道, 然後和敵手一樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰
不過以日文漢字輸入的話, 應該還要在中心隔一格翻譯社 不外沒差, 如許可以輕易辨識誰是真的, 誰是假的
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
每突破該賽道的最快時候, 就能夠得到更多的點數, 但若是沒沖破該賽道的最快記載的話, 也就只能拿到一點點的點數了
別的遊戲本身的畫面解析度最高只支援到 720p, 所以若是用在一些 Full HD 的 LCD, 畫面會縮在中央

入手了
誠懇說翻譯社我最近有點迷上賽車GAME
Rocvky wrote:





先選摘要登錄的縣市, 這邊我選群馬縣

固然還要搭配合適的檔位, 這樣才不會甩過甚....

本來先去常去的小賣店問問看有無貨翻譯社 老闆是說 7/3 才會上市, 然後再到另一家連鎖的電玩店問了一下, 有現貨



有日版的可以參考這篇拙作來更新



在遊玩上比起利用搖桿操控來的輕車熟路, 因為只要大型機台常玩的話就更容易上手







之前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風

恩 沒什麼挑戰性 應當是 熟習一下用的吧 秋名湖 制霸


打開盒子翻譯社 仿單的封面和外盒一樣翻譯社 但是藍光光碟上面的圖案似乎是從某集漫畫的封面擷取下來用的
(不外 PS3 若是今後不當心有金手指的話翻譯社 那這樣就改車無窮了 @@)
不外選擇倒數第五個選項吧, 這邊可以進去試聽遊戲中泛起的佈景音樂


但是排檔功能完全失效翻譯社 只能用 AT 模式來玩翻譯社 因為那方向盤並沒有對應頭 D ES翻譯社 還好我還有買一組 Driving Force Pro 這個偏向盤


所以 PS3 版確當然也不克不及缺席囉, 首先播放的是遊戲的開首動畫及新的主題曲

翻譯社 在 PS, PS2 都有出過, 不外 PS 的應當算是原創, PS2 的則是移植自信型機台的第二代
而且還有供給網路連線的功能, 只是這個功能可能只能在日本本地才能使用 (依照一些電玩相幹網站的報導得知)
這邊是輸入數字翻譯社 最小 00, 最大 99
目前最進展得知利用標的目的盤來玩的心得 感激
pmorkid wrote:
和羅技力回饋天駒二代這支偏向盤翻譯社 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了, 所以才會採用標的目的盤來玩
頭文字 D ES 的官方網站雖然內容還不是許多翻譯社 倒是相幹影片放的速度比較快, 並且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市
這是上級賽道 - 赤城翻譯社 從街機的二代最先就有這個賽道了
因為玩過這麼多種類的賽車遊戲, 大型機台的玩起來爽度很高翻譯社 其次是電腦的, 再來就是電視遊樂器


或許沒有網路對軍功能,可讓玩家自爽吧。


snaking wrote:

接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 固然也不可能選秋明湖 在那邊繞圈圈吧
肯定使用該名字看成玩家的名字, 選 YES 送出




因為天成翻譯公司買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上翻譯社 可是爽度照舊街機大於 PS3 啦

可是四代的改變最大, 因為沒法延續前三代的磁卡系統, 所以四代應該要算是完全分歧的版本
賽道是妙義, TA 模式, 晴天白天下坡, 利用車種為 FD3S (這影片是利用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影, 利用 S 端子)




就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫, 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才開始接觸它的相幹產品


遊戲入手下手囉翻譯社 因為要拍照所以沒辦法操控遊戲翻譯社 就先看到呈現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....
和增加大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本泛起過的八方原賽道, 在四代機台並沒有收錄)
所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的童貞座

羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣, 只差色彩不一樣 (力回饋天駒二代為紅色的, GT Force 是藍色的)
點我連到 Youtube 旁觀


隨意輸入一組叫做 12345 的車商標碼
話說回來之前用PS2玩,稱霸全部不是難事,可是當把成就post上日來源根基廠網站,才知道跟日本本地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成就比,也不過是在第一頁看的見罷了。

選擇服裝
正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25偏向盤 (這可是很大一筆開消阿~)
我在上海,某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機,差點沒掉下眼淚,因為賽到其實是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好,就留下 PS3,要否則真想把上星期剛買的PS3扔掉!
貳、遊戲畫面
因為沒跑完翻譯社 所以沒有記載翻譯社 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數
並且價格還比預購的廉價?? 因為在看到那篇文章以後, 就到一些購物網站找了一下翻譯社 還真的比預購的廉價
別的還錄製了一段一樣是妙義下, 只是增添了 NPC 敵手, 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是使用 FD3S 對戰
既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組

pmorkid wrote:


從小時辰開始接觸電玩遊戲一向到如今翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
再來就是連續指定番號翻譯社 也就是車商標碼啦, 共五碼 (前二後三)
pmorkid wrote:

畫面部份, 因為我是使用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲自己只有 720P 的輸出

這是上級賽道 - 伊呂坡翻譯社 印象中也是從二代最先才有的
再對遊戲系統做一些點竄, 例如改車系統不像大型機台需退幾次卡片才能改車, 可以累積點數直接進入車庫改裝
下面這張照片就是今朝手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了, 剩下二代到四代的磁卡)
這是輸入玩家的名字翻譯社 可以輸入六個文字
此次一樣有如下圖的這幾家日本的車廠, 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)

台灣の高雄人......
期待大大下次的介紹囉~
翻譯社 稱之為頭文字 D Arcade Stage翻譯社 共分為四代翻譯社 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過

騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
台灣の賢太是我同夥的ID
然後可以選擇人物的性別

其時頭文字 D Special Stage 還有出偏向盤同捆版, 搭配的標的目的盤是羅技 GT Force, 還附有夾腳的支架
肆、遊戲畫面

忠實說,我比來有點迷上賽車GAME
不外PS3是天成翻譯公司朋侪的.......我正在找2手的PS3

加上中央歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料

總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D

今朝最但願得知利用方向盤來玩的心得 感謝
翻譯社 只能拿著 PSP 操控翻譯社 爽度提昇不起來翻譯社 所以經常撞來撞去 =.="
在最近這幾年來, 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集, 到現在還在連載, 不知道什麽時候會有終局呈現



不外既然人物名設定的是「高橋啟介」, 固然選擇 mazda 這個廠牌

下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
所以我從 PS2 的版本開始就延續利用偏向盤, 但在 PSP 版本上就行欠亨了, 所以換到 PS3 上一樣繼續利用標的目的盤


還好在網購有找到日版的可以買, 雖然花的時間久了些, 但是可以省下跑去外縣市的時候
最近有些影片會陸續上傳到 Youtube, 敬請等候囉 (上傳速度太慢了翻譯社 有時還會失敗)
正在猶豫是不是要買頭文字D+GT5P+G25方向盤 (這可是很大一筆開銷阿~)

再來是選擇哪一個市, 一樣選群馬 (日當地理不熟, 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)

幾乎都被洗頭……洗的亮晶晶的
除了四代機台上面有出現的歌之外, 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM, 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲
這兩天在線上跟人對戰的感觸是……該增強根基功了
第一個為「合理最速傳說」, 這從街機一代起頭到四代, 乃至家用版本的都有呈現


也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能, 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣, 只能本身和 NPC 對戰


因為目前市情上買的到的頭文字 D ES翻譯社 是亞版的翻譯社 假如預購拿到的是亞版的翻譯社 那可能就二話不說翻譯社 直接退訂
若是改接一般的 LCD TV 應當就不會有這環境了, 並且遊戲也支援震動搖桿, 音效部分支援 5.1 聲道
倒是我本身的 PS2 版本頭文字 D 雖然也是亞版翻譯社 但是仿單的申明都是日文的說...
點我連到 Youtube 旁觀

車牌的內容肯定的話就按 YES 送出


臨時擺在主機內供友人遊玩

再來是另一個也是在改車選項中的一個小選項, 就是玩家資訊的部分
這個是 ECU (行車電腦) 的部分


PC/PS2/PS3 通吃翻譯社 所以在頭 D ES 上也能夠沒有挂念的利用啦翻譯社 連右側的排檔桿也能用....

第四個是設定選項, 有各類設定可以去做調整
就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來
我現在還在摸索用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES
是什麼漫畫可以連載這麼久, 並且還改編成動畫, 電玩遊戲, 甚至也有樂團為這部改編成動畫和遊戲配樂

這邊可以進去做人物的造型設定
從 TA 紀錄可以查看每一個賽道在分歧的前提下的賽道時候
加上回程 就是兩小時了

就隨意選一個平化名五十音放進去
這邊是利用車種的選擇, 一個玩家最多可以持有三台車, 並且三台車可以用來制霸不同的賽道
這是前 13 首
再來是輸入車牌左側的日文五十音翻譯社 這個欄位的羅馬拼音是 riragana翻譯社 中文不知稱做什麼



太超等系了 ORZ
但針對亞版的頭 D ES 來講翻譯社 到今朝為止可能良多人感覺這是張地雷片了, 因為獨缺日版所擁有的「全國對戰」

車庫部分, 來看一下有什麼選項吧
再回到主選單, 最後是設定選項的處所, 這邊可以設定主動存檔, 畫面的顯示相關設定, 聲音音量設定, 方向盤力回饋的設定...等等的
這個是計時模式的紀錄 (雨天部分)



然則這一篇首要是以電玩為主翻譯社 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧

Loading 的畫面, 之前有放搶鮮影片, 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="


車子也同時創設完成翻譯社 就能夠搭乘這部車準備來制霸各賽道囉
只是方向盤部份, 好久之前買來玩 PS2 的頭 D Special Stage 的力回饋天駒二代, 固然可以在 PS3 上利用
這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道


這邊有合理最速傳說和計時模式的重播選項翻譯社 一起頭會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍翻譯社 按三角形則可以切換視點
別的有無發現, 每個賽道的照片用的不是漫畫中的, 或遊戲中的照片或畫面, 而是利用日本本地的實際道路的照片

請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?
第三個為重播模式, 若是跑完一個賽道, 感覺想要永遠回首的話, 可以存起來, 然後再到這邊選擇之前存檔的記載並重播
這是超上級賽道 - 筑波翻譯社 第一次泛起在四代街機上翻譯社 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩

玩過掌上型的翻譯社 電視遊樂器的翻譯社 電腦上面的, 固然大型機台也不克不及漏掉掉


那何必要預購呢...=.="...並且預購的也要比及 7/3 以後才拿的到翻譯社 但假如是拿到日版的翻譯社 可能還可以接管
因為全部的感受和大型機台不太一樣翻譯社 不克不及用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....

既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩
日文版的還有一個特色就是可以自訂車商標碼, 街機版頭 D 沒法自訂車商標碼 (以國際版的來說是沒門徑自訂)
這是 27- 42 首, 從20 首開始都是一些選單的後臺音樂
台灣這邊也有購物網站最先提供預購辦事, 身為頭文字 D 的愛好者, 固然就下單預購囉
還有騎車2小時 還真是累........ 正本還想上重機駕訓 買重機的天成翻譯公司
說了這麼多翻譯社 應當要入手下手切入主題了, 因為頭文字 D 的賽車遊戲, 從大型機台出了四代以後

加上中間歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
零、遊戲概要








再來是 Loading 時候太久的問題, 在街機的讀取時候還比 PS3 版的快, 有多是 PS3 的緩衝記憶體比力小的關係嗎?
車牌設定好囉翻譯社 比台灣的車牌還複雜
這個是吸排氣和冷卻系統的部分
可能可以交換之前有采辦的改裝套件, 讓玩家自由改車的模樣

最後這一個選項是車庫的選項翻譯社 改車和玩家的相幹資訊由此進去就可以了

再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨便可以領先 10幾秒
別的在改車選項中還有一個改裝套件交換的部分, 因為我還沒改裝什麼東西上去翻譯社 所以臨時還無法互換

所以這篇分享文寫的對照慢翻譯社 又比力晚放上計議區, 而且也在這幾天入手了日版的頭 D ES

這是中級賽道 - 妙義, 已進化成上下坡賽道, 但不肯定是否像 PS2 版的「真妙義」賽道


另外這個更改人物造型的功能比四代機台好一些, 四代機台的要退好幾次卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
這邊是輸入「啟介」的前幾個音翻譯社 然後就能夠選漢字了
這個是尾翼的部分
昨天 近午時 做了一件傻事



天成翻譯公司的頭文字D線上ID
第二個為計時模式, 英文名為 Time Attack, 簡稱 TA, 每每在大型機台會比力多人選用, 因為可以拼機台的記載

只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面翻譯社 卻移植在 PSP 上面翻譯社 就不得而知了
這個是後照鏡的部份
一開始輸很大 中央追追追 稀裏糊塗跨越 結果就終點了 贏了......

要找日版 可能還要等個一週進貨
別的還有一些小問題翻譯社 像是 Loading 時候太久, 這個可能要去習慣
然後放上彀路讓愛好此遊戲的玩家下載旁觀, 趁便學習人家是若何跑的, 也可以把線路記熟
背面的申明良多地方利用中文來標示翻譯社 並且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"
另外日版的也入手了翻譯社 有空再寫一篇亞版和日版的差別處的文章 (應該不消寫或者也知道有什麼不同了)

最後照樣把畫面切成全螢幕, 固然會有變形的問題

所以「高橋啟介」的名字輸入好了翻譯社 按 START 送出

這個是輪胎的部分
這是 14 - 26 首翻譯社 中央還有問號的代表有隱藏歌曲, 仿單有寫到是什麼歌, 但可能要有什麼前提才能將隱藏歌曲顯示 (例如全制霸)

(家用版本有支援網路連線的, PSP 的頭文字 D Street Stage 就有翻譯社 至於日版 PS3 頭 D ES 遵照網路上的說法翻譯社 是有連線功能)

所以畫面優或不優, 大概只能說還好, 可是就沒辦法和街機的比力囉
這邊應該是可以替換已持有的改裝套件
首先先來看看頭文字 D ES 的外盒吧, 此次的外盒封面畫風幾近和漫畫版的很接近了


因為沒啥可選, 乾脆用預設的, 之後再漸漸改, 就按終告終束設定

這邊是改裝選項翻譯社 可以更改車子的內部套件, 外觀套件以及後照鏡, 輪胎....等改裝部品
加上回程 就是兩小時了
因為....天成翻譯公司頭文字D只練到3代.....這是以四代為根本移植的

別問天成翻譯公司, 天成翻譯公司也不是遊戲開辟商翻譯社 大概遊戲開發商感覺這幾條賽道就夠玩了吧....
然後再選 RX-7 Type R (FD3S)

下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面和搭配的偏向盤:

就可以在這邊叫出紀錄檔翻譯社 並播放出來
就選妙義下坡吧 起頭後 對方是86 小弟一向是S2000 沒門徑 我是HONDA FANS
再加上頭D的亞版AND日版的關係...
因為遊戲自己都是日系車, 又加上日本是右駕翻譯社 所以拿左駕的偏向盤玩會有順應的問題
再來是比來取得蠻多旁觀次數的遊戲影片, 也是第一次就被一些網站拿去看成遊戲介紹的影片
新增「[教授教養] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解教授教養」文章囉
表裏改裝套件都看完了, 再來看一些像是排氣管, 後照鏡之類的改裝部品吧
為什麼大型機台的爽度比較高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車巨細的偏向盤, 油門及煞車
這個是懸吊的部分

佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
選擇眼型翻譯社 有良多種可以選

只是因為等不及拿到預購的, 先帶了兩張小同夥去實體店面買了一套亞版的回來玩

看了半天 都比網拍 還貴了好幾百
介紹的很具體翻譯社都雅悅目~ 支撐囉

可能又要花一段時間來玩日版的頭 D ES 了

選擇嘴型, 一樣也有許多種可以選
這個是車前蓋的部分
首先我們先進入「公道最速傳說」看看吧, 進入「合理最速傳說」後, 將可以挑戰不同賽道的 NPC
不外依照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做點竄
這個是計時模式的記載 (好天部份)
天成翻譯公司連到 Youtube 旁觀

回到遊戲的主選單, 會有一個重播模式翻譯社 在這個模式中翻譯社 如果之前有在跑完各個賽道以後翻譯社 將重播存檔起來的話
遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage, 我當時還因為 PS2 要出這套遊戲, 還敗了 PS2 39007 型

按下 START 鍵起頭遊戲囉, 因為剛最先玩所以沒有紀錄, 所以選「新規作成」
這個是車頭的部份
可是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後翻譯社 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES翻譯社 又要從頭順應排檔的部分
我住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要我的命 =.="



好像說太多了, 該來介紹此次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage

昨天 近正午 做了一件傻事
再來一張開場畫面的對話


來看一下車庫中的改車的選項, 在四代的機台要改車翻譯社 必需退卡數次才有機遇改車
在挑戰第三次失利後 小弟決議 先歇息一下 既然買了日版 有可以連線的功能

這邊以輸入漢字為例翻譯社 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來看成玩家的名字翻譯社 首先先輸入「高橋」的日文翻譯社 然後再選漢字




掀開仿單翻譯社 裡面大都是使用英文來說明注解翻譯社 純日版的就都利用日文來做說明了
這個是車身貼紙的部分
在此先申明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台

這邊可以旁觀玩家的資訊

(因為沒有 HDMI 錄影裝置, 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)







看是要從車後顯示翻譯社 或者車頭顯示

並且也沒有可以安裝到硬碟的選項, 如果有的話應當就能夠節流更多的時間


而在 PS3 版的頭 D ES翻譯社 不消擔憂需要退卡幾次翻譯社 只要一向累積點數翻譯社 具有足夠的點數就可以改車了

參、遊戲感想
因為老闆也很訝異有店家在賣了, 固然對於價格也抱持嫌疑的立場, 只是他也沒跟廠商拉貨, 所以釀成沒舉措給老闆賺一手...@@
頭文字 D ES 仍是要用偏向盤才能玩的好

壹、遊戲外觀
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製翻譯社 使用 480i 的色差輸入來錄製)
和街機的感覺的話, 偏向盤是主要的差別翻譯社 其他的感受是差不多的
選擇手排還是自排


07.26.2008 更新

只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)

這遊戲強烈建議使用方向盤, 香菇頭我是沒用過 (標的目的盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是標的目的盤操控)

就有預期廠商會在 PS3 上出頭文字 D 的遊戲, 但依照大型機台的四代遊戲系統, 和 PS3 的聲光效果
看了我又想敗入此片,可惜沒有網路對軍功能。
除非拿 G25 這款六速柵欄式式方向盤來玩, 就能夠把排檔桿放在左邊, 然後就可以順順的玩囉
1:1 顯示會縮在螢幕中間, 只能用全螢幕來看, 再加上家裏沒有 LCD TV

下面這個和合理最速傳說沒有什麼不同, 只是沒有了 NPC, 而且還多了一個選項, 也就是 TA 紀錄


再來 下坡的 EG6 慎吾 再來是 雪爾80 都是下坡賽 恩 應當也算練習關
人物做好了, 來最先選摘要搭乘的車子吧

羅馬拼音 riragana 是平假名翻譯

剩下的 43 - 50 首後臺音樂


這個是車體的部份
起首看的是內部改裝套件, 這個是引擎和驅動的部分
終於來到重點囉, 最主要的遊戲對戰畫面到這邊才泛起, 前面那些畫面也許都可以跳過不看了 =.="
再來選車子的顏色
再來看一下外部改裝套件, 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)
日版現在貨還不好找
開場畫面, 和大型機台紛歧樣的是, 終於可以看到日文顯示的對話了翻譯社 在非日本區的大型機台
再來到了晚上 發現昨天正午 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷
選擇髮型
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?
而今來看看遊戲選項吧翻譯社 有以下幾個選項

這個是排氣管的部分
還有, 此次的八方原不會永久都是黑夜啦, 因為終於可以看到太陽了
並且偏向盤支援度更高, 可支援羅技今朝較新款的方向盤, 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)

這個是在「公道最速傳說」中所制霸的賽道紀錄, 和共全制霸幾回 (所有賽道全制霸為一回)
這個是車側的部分
雖然可能沒法連線, 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不克不及連線, 頂多店內對戰), 也可以再次闡揚 PS3 的聲光娛樂
寫的很具體
但是若是玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用標的目的盤, 可能轉角不消很大就能夠順順的過彎
輸入分類番號, 日本車牌一樣不太熟翻譯社 就隨意設定囉


不過新增了以前的版來源根基先就有的八方原賽道, 為什麼不把 PS2 版的真碓冰賽道, 正丸賽道, 和三代街機的土坂賽道收錄進來了?
改車部分終於講授完了, 來看一下計時模式的處所吧, 計時模式也就是來將每一個賽道跑出該賽道及該車種的最快記載


(因為網購的店家是在台北....上去台北買再回來, 已超越運費許多了)
最後就準備來慢慢把合理最速傳說給全破囉翻譯社 但也要有辦法打敗 NPC 再說
只有三代之前的街機才有, 並且此次的難度更高, 釀成要多練才能熟悉此賽道
或挑戰 TA, 但街機至少比 PS3 的頭 D ES 好一點, 最少還可以兩台機械店內對戰....@@



遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱謂
擺明晰這個版本就是亞洲日文版, 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示申明翻譯社 所以也就是沒有支援網路連線
從玩家資訊中可以得知自己的相幹資料


進去改車的選項時要先守候一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車配景圖啊
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了


當然在 PS3 上也是用移植的體例, 然後再做一些修改, 所以要在 PS3 上所發行的遊戲
選擇眼鏡 (mekane)
這個是自己所持有的車種和點數
這是上級賽道 - 秋名翻譯社 因為主角出身於秋名翻譯社 所以這賽道必然要有的
這個是車尾的部分
還有是遊戲操控的問題, 因為我玩頭文字 D 這麼久了, 都是利用偏向盤占多數 (街機也只有偏向盤可用)

這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道, 也是第一次泛起在四代街機 (三代之前的低級賽道為妙義環狀賽道)

開消很大, 光 G25 就或者要七八千多吧
日文版的益處是可以輸入日文 (平假/片假/漢字)翻譯社 也能夠輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為整個介面都是英文)

要在 PS3 上出頭文字 D 續作固然是有可能的, 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲


這幾天忙著工作翻譯社 玩 PS3 頭 D ES 的時候比力少翻譯社 並且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來
今朝還卡在妙義 的 中里毅
選擇裝潢 (應當說是身上的飾品)
只是釀成跑晚上了, 中心還有一些小擦撞, 但最後也是跑贏了
最後是掌上型的, 只有在 PSP 上面玩過, 這個在之前有發過度享文, 稱之為頭文字 D Street Stage翻譯社 這是移植自大型機台的第三代




除漫畫之外, 有動畫, 電玩, 音樂, 只差沒有搜集它的模子罷了了
這個是車體色彩的部份

高橋啟介 vs 紅蠍隊的高橋 啟介翻譯社 兩台黃色的 FD3S
後來回程還跑去NOVA 想連偏向盤一路入手
和大尺寸的畫面, 和可讓玩家亢奮的音樂及音效

目下當今完全打消這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......
(感激網友 yearwood 解答 ^^)



以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    evansi71dd7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言