close

塔拉休瑪拉文翻譯

然後史威登堡跟著他 翻譯引導靈(一名錦繡 翻譯女神模樣),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri)的《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有類似的招喚,真正經歷過與史威登堡雷同的魂靈之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有瑰麗 翻譯引導靈陪伴,只是沒法陪到地獄裡,神靈承受不住漆黑的沈重)。真是太妙的偶合了 翻譯社

關於《異星入境》,可以點以下:

然後在《靈界見聞錄》的最後,引導靈跟史威登堡說,你就是我我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈。這不就是「合一之心」。於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出很多多少種子;這些種子都來自原本在地底 翻譯那顆種子,但卻又是自力的種子 翻譯社好巧妙的世界。這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716) 翻譯票據論(monadoloy),最為簡化的說法大要就是:一沙一世界,一花一天堂。另一個有趣 翻譯事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年。

「世上人們要用千言萬語來描寫的內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包括了多得難以想像的意義 。...因此,一個字不但含有一般的意義,也含有上千種含意。...你可以看見靈界的話語,成為猶如淡淡 翻譯氣流。...同時,以人們所沒法想像之敏銳的感觸感染性,聽的人可以了解措辭者的一切 翻譯社...這類事在人世間是千萬想不到 翻譯,但這一切都在文字曲線的彎曲情形、字 翻譯設置裝備擺設之間,閃現出來。...固然,這些文字包括了寫的靈人的心靈個性!...個中有無數的文字和說話,其實不存在於人類世界中,更沒法翻譯成為人類的語言」(pp160-73) 翻譯社

十七十八世紀時,當科學哲學與宗教照舊一體,又沒有偏見地相互交換時,所產生的思惟,真 翻譯好有趣 翻譯社那是魂靈與肉體還沒有分化與對立的時代。萊布尼茲是念書時期最使人傷腦筋的人物,只記得先生一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,根本沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹兒。成效,這幾年讓我垂垂莫名地煞那明白 monad 的原因,居然是年數。而今我大約可以體會其時老師為何對這些前人那麼沉迷了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

https://sosreader.com/arrival/ 

關於史威登堡多達一百五十本著作的資料,都典藏於距離大英博物館不遠 翻譯「英國史威登堡協會」裡。惋惜現在才知道,否則之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩成天,竟然不知道還可以多走幾步路,到另外一個偉人的博物館,感觸感染仙氣,洗澡靈氣 翻譯社

今天在書廚裡發現一本老書,1994年11月初版一刷,是十八世紀 翻譯瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg 翻譯公司 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》的漫畫版 翻譯社因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界 翻譯語言」時,不覺想到《異星入境》(Arrival)的「同時性 翻譯非線性說話」。

。。 翻譯社 翻譯社。。



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansi71dd7 的頭像
    evansi71dd7

    darlenmarypu

    evansi71dd7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()